Vertaling en transcreatie

Pour des contenus précis, naturels et parfaitement adaptés à votre public francophone.

Une expertise au service de votre message

Je vous accompagne dans la traduction de vos contenus marketing, institutionnels ou médicaux, depuis l’allemand, l’anglais et le néerlandais vers le français. Mon approche repose sur une compréhension fine de votre message d’origine et sur une véritable réflexion culturelle afin que votre texte garde toute sa force, son intention et son impact dans sa version française.

Chaque traduction est travaillée avec soin : choix des mots, cohérence du ton, fluidité de lecture et sensibilité au contexte dans lequel le texte sera utilisé. Que votre objectif soit d’informer, de convaincre ou d’inspirer, je m’assure que le résultat final remplisse pleinement sa fonction.

J’interviens également en transcréation, une méthode qui va au-delà de la simple traduction. Elle consiste à recréer un message puissant et adapté au marché francophone, tout en conservant l’essence, l’émotion et la stratégie du texte source. C’est l’approche idéale pour les contenus à forte visibilité tels que les campagnes marketing, les pages de vente ou les supports destinés à votre clientèle.

Discutons ensemble de votre projet

Je serai ravie d’échanger avec vous et de vous proposer une approche adaptée à vos besoins.