zur person

Kommunizieren Sie in der Sprache Ihrer Zielgruppe. Weit über Worte hinaus.

Bernadette Putman

Als Linguistin, diplomierte Übersetzerin und Trainerin habe ich vor über 4 Jahren den Schritt in die Selbstständigkeit gewagt. Seitdem habe ich mich begeistert in verschiedenen Bereichen des Marketings weitergebildet.
Meine Ausgangssprachen sind Deutsch, Englisch und Niederländisch, meine Zielsprache ist Französisch.
Anfangs, das gebe ich zu, wollte ich vor allem wieder zum Schreiben zurückkehren, das mir gefehlt hatte. Doch im Laufe meiner Entwicklung wurde mir eines klar: Mein Weg ist vor allem ein menschliches Abenteuer geworden, in dem die Kundenbeziehung im Mittelpunkt steht. Dort, wo Ihre strategischen Bedürfnisse auf meine Stärken treffen (Schreiben, strategische und mehrsprachige Kommunikation, Vermittlung).

Im Übersetzungsbereich habe ich zwei Spezialisierungen: medizinische Übersetzung (insbesondere im Bereich klinischer Studien) und Marketingübersetzung (einschließlich SEO). Ich interessiere mich auch sehr für Immobilien und widme mich diesem Bereich derzeit hauptsächlich in meiner Copywriting-Tätigkeit (sowohl B2B als auch B2C), die man auch als persuasives Schreiben oder Werbetexten bezeichnet.

Bernadette Putman

Übersetzung, Transcreation, Copywriting, SEO
Auf Französisch

Über mich

Schon früh von neuen Horizonten angezogen, begann ich verbrachte ich während meines Studiums ein Jahr in Deutschland. Anschließend begann ich meine berufliche Laufbahn in einem Übersetzungsbüro in Kanada, nachdem ich mein Visum als ständige Einwohnerin erhalten hatte. Dort arbeitete ich mit der medizinischen Fakultät der Universität Ottawa zusammen. Meine Aufgabe war es, verschiedene Kursmaterialien für Medizinstudenten ins Französische zu übersetzen und zu adaptieren. Diese präzise Arbeit, unterstützt durch regelmäßiges Feedback eines Revisors, war eine entscheidende Erfahrung. Sie bestätigte mein Interesse am medizinischen Bereich und war der Ursprung meiner heutigen Spezialisierung auf klinische Studien.
Nach meiner Rückkehr in mein Heimatland Belgien wurde ich erneut Teil des Übersetzerteams eines Übersetzungsbüros und wechselte dann in die Dokumentationsabteilung eines großen japanischen Unternehmens in Brüssel, wo ich für die Erstellung und mehrsprachige Verwaltung von Dokumenten im IT-Bereich zuständig war.

Einen bedeutenden Teil meiner beruflichen Laufbahn habe ich auch als Trainerin für Fremdsprachen (Englisch, Deutsch und Französisch) verbracht. Ich habe hauptsächlich zukünftige Absolventen im Bereich Human Resources in der Hochschulbildung begleitet, was mir ermöglichte, die Realitäten und Herausforderungen des HR-Sektors gut zu verstehen. Heute finde ich große Zufriedenheit darin, Fach- und Privatpersonen oder Studenten individuell oder in kleinen Gruppen zu begleiten, damit sie durch die Entwicklung ihrer Sprachkompetenzen an Selbstvertrauen gewinnen und ihre Ziele erreichen können.
Außerhalb des beruflichen Rahmens sind Natur und frische Luft unverzichtbar für mich, um neue Energie zu tanken. Ich liebe Wandern und bin ein großer Fahrrad-Fan. Ich habe das Glück, in einer wunderschönen Region Belgiens zu leben, im Maastal. All das hilft mir, geerdet und energiegeladen zu bleiben und nach intensiven Arbeitsphasen meine Batterien aufzuladen.
Mein Antrieb heute ist nichts anderes als die menschliche Dimension hinter jeder Zusammenarbeit: Ihre Bedürfnisse und das Umfeld, in dem Sie sich bewegen, zu verstehen, eine Vertrauensbeziehung aufzubauen und Ihre Ziele dank meiner Kompetenzen in konkrete Lösungen umzusetzen. Es ist diese Verbindung aus Präzision, Zuhören, intellektueller Neugier und Kreativität, die meiner Expertise und meinem Beruf seinen vollen Sinn gibt.

Envie de créer votre propre site web sans frais ?

Au Médialab du TRAKK, nous vous guidons pas à pas lors de trois sessions pratiques pour concevoir un site professionnel et en devenir pleinement autonome.

Vous profitez d’un accompagnement personnalisé, d’outils adaptés et d’un cadre créatif pour avancer facilement.