Het doel: van lezer naar prospect, en van prospect naar klant gaan, met toepassing van SEO-best practices zonder het natuurlijke en aantrekkelijke karakter van de teksten te verliezen.
Met bijna tien jaar ervaring en een masterdiploma in vertalen stel ik mijn taalkundige expertise ten dienste van kmo’s en start-ups om in te spelen op hun uiteenlopende behoeften. Ik werk vanuit het Nederlands, Duits en Engels naar het Frans. Daarnaast schrijf ik ook rechtstreeks in het Frans.
Nauwkeurigheid, vloeiendheid en afstemming op het Franstalige publiek.
Vertaling en transcreatie (aanpassing) naar het Frans. Een aanpak die taalkundige precisie, culturele nuances en oog voor detail combineert. Transcreatie gaat verder dan vertalen en zorgt ervoor dat uw boodschap in het Frans dezelfde impact heeft als in de oorspronkelijke taal.
Bron- en doeltalen: Nederlands, Duits, Engels
Het doel: van lezer naar prospect, en van prospect naar klant gaan, met toepassing van SEO-best practices zonder het natuurlijke en aantrekkelijke karakter van de teksten te verliezen.
Een aanpak die menselijke expertise combineert met technologische tools voor betrouwbare en consistente content.
Kunstmatige intelligentie wordt gebruikt als efficiëntiehefboom, niet om menselijke expertise te vervangen — die is meer dan ooit essentieel — maar om deze te versterken. Elke automatisch gegenereerde tekst wordt geanalyseerd, gevalideerd en aangepast om een hoog niveau van precisie, consistentie en culturele relevantie te garanderen.
Uw content blijft gecontroleerd, betrouwbaar en volledig in lijn met uw merkidentiteit.
Maak van uw bestaande teksten professionele content
Heeft u teksten laten vertalen of schrijven (door een collega, een AI-tool of een andere partij), maar mist het resultaat natuurlijkheid, nauwkeurigheid of vlotheid?
Ik verzorg een grondige revisie van uw Franstalige content: taalkundige correctie (grammatica, syntaxis, terminologie), stilistische verbetering en culturele aanpassing aan uw tone of voice. Of het nu gaat om technische documentatie (klinische studies, vastgoed) of marketingmateriaal, uw teksten winnen aan professionaliteit en impact.
Effectieve en warme ondersteuning om het Engels op een natuurlijke manier in uw gezinsleven te integreren.
Begeleiding voor ouders die hun kinderen een eenvoudige en realistische tweetalige omgeving willen bieden, zonder zelf perfect tweetalig of Engelstalig te hoeven zijn. Samen werken we aan strategieën die aansluiten bij uw tempo en bij de leeftijd van uw kind, zodat er een natuurlijk, motiverend en duurzaam contact met de taal ontstaat.
Samen bepalen we uw strategie en vinden we een oplossing die aansluit bij uw behoeften.
Au Médialab du TRAKK, nous vous guidons pas à pas lors de trois sessions pratiques pour concevoir un site professionnel et en devenir pleinement autonome.
Vous profitez d’un accompagnement personnalisé, d’outils adaptés et d’un cadre créatif pour avancer facilement.