à propos

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco.

Bernadette Putman

Linguiste, traductrice diplômée et formatrice, je me suis lancée dans l’aventure entrepreneuriale il y a plus de 4 ans.

Mes langues sources sont l’allemand, l’anglais et le néerlandais, et ma langue cible est le français.

Au début, je l’avoue, mon objectif était de revenir à l’écriture, qui me manquait.
Mais au fil de mon cheminement, une évidence s’est imposée à moi : mon parcours est avant tout devenu une aventure humaine, où la valeur centrale est la relation client : là où se rencontrent vos besoins stratégiques et ma zone de génie (l’écriture, la communication multilingue, la transmission).

En traduction, mes deux spécialisations sont la traduction médicale (plus spécifiquement dans le domaine des essais cliniques) et la traduction marketing (y compris le SEO). Je m’intéresse aussi de près à l’immobilier et m’y consacre actuellement essentiellement dans mon activité de copywriting (à la fois en B2B et B2C), que l’on appelle aussi écriture persuasive ou rédaction publicitaire.

Bernadette Putman

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper.

A propos de moi

J’ai commencé ma carrière professionnelle dans un bureau de traduction au Canada, après avoir décroché mon visa de résidente permanente. C’est alors que j’ai collaboré avec la Faculté de médecine de l’Université d’Ottawa. Mon rôle était de traduire et d’adapter en français différents supports de cours destinés aux étudiants en médecine. Ce travail rigoureux, soutenu par les retours réguliers d’un réviseur, a été une expérience décisive. Il a confirmé mon intérêt pour le domaine médical et a été à l’origine de ma spécialisation actuelle dans les essais cliniques.

Une fois revenue dans ma Belgique natale, j’ai à nouveau fait partie de l’équipe de traducteurs d’un bureau de traduction pour ensuite intégrer le service documentation d’une grande entreprise japonaise à Bruxelles, où j’étais chargée de la rédaction et de la gestion multilingue de documents dans le domaine IT.

 

J’ai aussi passé une importante partie de mon parcours professionnel  à exercer le métier de formatrice en langues étrangères (anglais, allemand, et français). J’ai principalement accompagné des futurs diplômés en ressources humaines dans l’enseignement supérieur, ce qui m’a permis de bien comprendre les réalités et enjeux du secteur RH. Je trouve aujourd’hui une grande satisfaction à accompagner des professionnels, des étudiants ou des élèves afin de leur permettre de gagner en confiance en développant leurs compétences linguistiques pour atteindre leurs objectifs.

En dehors du cadre professionnel, je trouve mon équilibre au contact de la nature. J’aime la randonnée et suis une fan de vélo, le tout sur fond de beaux paysage. J’ai la chance d’habiter une très belle région de Belgique, la vallée de la Meuse. Tout cela me permet de rester ancrée, énergisée et de me ressourcer après des périodes de travail intense.

Mon moteur aujourd’hui n’est autre que la dimension humaine derrière chaque collaboration : comprendre vos besoins et l’environnement dans lequel vous évoluez, instaurer une relation de confiance et traduire vos objectifs en solutions concrètes grâce à mes compétences. C’est cette alliance entre rigueur, écoute, curiosité intellectuelle et créativité qui donne tout son sens à mon expertise et mon métier.